真理とは壮麗なる虹秤

真理とは壮麗なる虹秤

遥かなる時空の中で 夢浮橋Special~天花の虹

作詞:田久保真見
作曲:関口晶大
編曲:近藤尚如
歌:北斗星君 & 南斗星君(近藤隆 & 堀江一眞)

真理とは壮麗なる虹秤
真理為壯麗的彩虹之秤

(南斗)  生きとし生けるもの 尊き命
             萬物之靈均為崇高之生命
             名前さえなき花も 自然の無限
             無名之花亦為自然之無限
             
無名之前亦昭示自然之淵博

(北斗)  使命は天上の 尊き統治
             吾之使命為高貴的統治者
             吾之使命即為高貴的統治者
             現世の命など 再生の源
             為現世之命再生之源
             
為現世之命門  再生之源泉

(南斗)  紫雲海 風が混沌を
             紫色雲海 風將混沌
             紫色雲海   風息混沌
             ああ 巻きあげて 絵巻物に
             啊 捲為畫卷
           
 啊   冉冉捲起  化為繪卷

(北斗)  石の城 氷の柱にもたれ
             石之城 依藉冰柱
             石之城   依傍冰之柱
             支配ける 儚い浮橋
             支配著無常的浮橋
             
支配這夢浮橋

(2人)    壮麗に輝き 揺れぬ虹の天秤
             壯麗閃耀 無所動搖的虹之天秤
             壯麗閃耀   不可動搖的虹之天秤
(南斗)  <陽>よ息吹よ 司る<生>というもの
             <陽>啊 氣息啊 掌管<生>之物
             <陽>啊   氣息啊     吾司<生>之物
(2人)    真理とは永久 天と地との安堵
             真理即謂永恆 天地之道
    真理恆古不變 乃天地安然運轉之道
(北斗)  <陰>と<死>を司り
             掌管<陰>與<死>
    吾司<陰>與<死>
(2人)    彷徨える天を ……守れ……
             彷徨的天庭 ……守護吧……
   
守護這彷徨的天庭啊

(南斗)   あるがまま存在ること 癒しの力
             恆古存在的治癒之力
             幸福も絶望も 夢のかけら
             幸福及絶望亦為夢境的碎片

(北斗)  無慈悲の裏側で 癒せるものも
             無慈悲的真意中 治癒之物其
             あるべきの存在り方が 正しき道よ
             存在之道亦為正軌啊
(南斗)   夜明け前 星の灯籠で
              黎明前以繁星的燈籠
              ああ 誘おう 本来の世界
              啊 邀請你原來的世界
(北斗)  朧刻ためされる熱き瞳
             朦朧刻印的熱切雙眸

             渡れない 儚き浮橋
             無法橫越的無常浮橋

(2人)    壮麗に輝き 消えぬ虹の天秤
             壯麗閃耀 永不消逝的虹之天秤

(南斗)   <心>よ想いよ 見えずとも確かなものよ
              <心>啊 意念啊 看不見確真實之物啊
(2人)    真理とは永久 静と動の共存
             真理謂為永恆 靜動共存
(北斗) <五行>よ<気>よ 乱れるな
            <五行>啊 <氣>啊 別紊亂
(2人)    美しい天よ ……戻れ……
             美麗的天界啊 ……回歸吧……

(2人)    壮麗に輝き 消えぬ虹の天秤
             壯麗閃耀 永不消逝的虹之天秤
(南斗)   <心>よ想いよ しなやかに息づくものよ
              <心>啊 意念啊 溫柔的氣息啊
     <心>啊 意念啊 如此溫柔的氣息
(2人)    真理とは甘受よ 対峙すれど共存
             真理即謂甘願受 並非對峙而為共存
    真理即為甘願忍耐 分久必合 合久必分(意思....不太一樣吧?!)
(北斗) <五行>よ<気>よ 澄み渡れ
             <五行>啊 <氣>啊 淨化吧
       <五行> <氣啊> 歸於澄淨
(2人)    崇高な天よ ……遥か……
             崇高的天界啊 ……遙久的……
    遙久的......崇高的天界啊......

-------------------------------
後記
我一直很喜歡這首歌, 因為我喜歡北斗, 也喜歡南斗, 然後也喜歡近藤...
但在翻這首歌的時候我真的好想死....總共六首歌, 一首比一首難, 一首比一首痛苦...
然後這首, 又把小汝給拖了進來, 同時還把東同學也拖了進來...小汝的版本我應該會拿去給彥, 叫他找個人, 看是雨還是誰的, 去潤一下吧...(反正雨應該也是會改得他面目全非吧, 就這點來說, 我比較喜歡小拉)

然後重點不在於小汝幫我潤成什麼樣子, 而是我們2個拚命的想生出文言又優雅的文字, 但在生的過程實在是優雅不起來.....

花蒔 說:
 原本就一直存在在那裡的東西, 叫啥?
ω汝仔ω 說:
 啥鬼
花蒔 說:
 開天僻地就存在的那種東西, 叫什麼?
ω汝仔ω 說:
 盤古? (說得好, 我完全忘了中文裡有這麼個詞)
花蒔 說:
 咦...好像是
 但翻譯好奇怪
ω汝仔ω  說:
 -.-
 不然還有啥可以開天僻地= =
花蒔 說:
 [盤古] 治癒之力
幸福及絶望亦為夢境的碎片
 [ ] 要填啥啊
 這首歌是2個神在唱的 (我的北斗和南斗啊, 你們真是苦了我)
ω汝仔ω 說:
 -.-
 好難
花蒔 說:
 是啊
 後面更難
 中文怎麼這麼難
ω汝仔ω 說:
 是日翻中太神奇了= =
花蒔說:
 其實白話文講不難
 但考慮到這兩位的"身分", 一切就都很痛苦了
ω汝仔ω 說:
 盤古改成蒼天咧
花蒔說:
 意思應該是差不多, 可是總覺得前後2句接不起來 (真的很微妙咩...因為原文是自古就存在的東西)
ω汝仔ω 說:
 你每都只給一句
 鬼知道前後是啥 (我明明有給你啊~)
花蒔說:
 幸福及絶望亦為夢境的碎片
 這個啊
ω汝仔ω 說:
 治癒之力<--這句不能改?
花蒔說:
 可以呀, 但意思就是治癒的力量
ω汝仔ω 說:
蒼天落下治癒之淚
幸福及絶望亦為夢境的碎片
花蒔說:
 喔喔...作詩~
ω汝仔ω 說:
 話說我十幾沒沒作過文章了
 還有啥鬼
花蒔說:
 你現在都嘛叫我寫"商業作文" (汝妹的公司報告)
ω汝仔ω 說:
 對
花蒔說:
 有句我甚至不知道該怎麼給你 = =
ω汝仔ω 說:
 一.一
花蒔說:
 在無慈悲的背地裡
是治癒之物應該存在的方式 正確的道路
 你看看, 這是中文嗎 = =" (就是這樣才不知給怎麼給汝妹...跟本不能看啊這)
ω汝仔ω  說: 無慈悲<--是指沒有慈悲的意思嗎?
花蒔說:
 嗯
ω汝仔ω  說:
 是治癒之物應該存在的方式 正確的道路 <--這句連白話文都不順
花蒔說:
 是啊
 治癒之物的存在之道亦為正軌啊
 這樣有懂意思嗎
ω汝仔ω 說:
 一直都懂
 只是沒想到連白話文都不順= =
花蒔說:
 太難翻
 我實在不知道要怎樣湊才能湊成個句子
 應該說, 平常不會這樣講話吧
ω汝仔ω  說:
 我想想
   (你看看我們, 一整個就很不優雅啊)
 第二句好難
花蒔說:
 所以說吧
 不能怪我啊
ω汝仔ω說:
 第一句還瞎掰的出來
花蒔說:
 我們2個企圖翻出很文言優雅的東西
ω汝仔ω 說:
 對
花蒔說:
 但過程中我們2個一點都不優雅
ω汝仔ω 說:
 哈哈
 這個好笑
 我一定要翻出治療這兩個字嗎
花蒔說:
 不然你想怎麼翻?
ω汝仔ω  說:
 在無慈悲的闇夜裡,光明乃萬物之常態 (這句超讚的, 但語意依舊很微妙)
 快變阿彌陀佛了
花蒔說:
 你看到什麼把他翻成這樣的
ω汝仔ω說:
 佛經 (我看到這句話, 簡直笑死...)

後來東同學給了我另一個看法, 所以我才回頭, 從頭修改, 變成了現在的模樣...但老實說, 依舊不知道我在翻什麼啊...
有人懂南斗和北斗想要表達什麼嗎...
話說我明天畢業考, 我半個字都沒看, 還在這裡亂寫...

補上潤色(紫色部份), 這是小汝一直想看的...
話說, 這首真是從頭改到尾, 只有一句沒動到的樣子(甚下都是沒演唱到的)
這首歌翻起來, 果真是"人神共憤"啊!!

發表留言

秘密留言

No title

久久來看一次,果然會令人"噗嗤"一笑~~~不是會心一笑喔@@"
我以前到底做過多少蠢事? 說過多少蠢話啊? ((抱頭中..
時計
カレンダー
10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -
サーチ
インフォメーション
管理者專用
応援バナー
好友一覽